الترجمة ليست مجرد نسخ المفاهيم من اللغة الأصلية للنص إلى اللغة الهدف و لكن الأمر أعمق من ذلك لأننا نؤمن أن هناك طريقة أفضل للتعبير عن ما ترغب فى نقله من أفكار باللغة التى تتناسب مع تخصصك مما يساهم فى تحويل ترجمة النصوص المختلفة إلى ألسنة على اختلافها تصل بنفس درجة بساطة و وضوح النص باللغة الأصلية له.

والقلم ستصل إلى (قلب العمل ) فى كل قطعة مترجمة من خلال الترجمة اليدوية بعيدا عن إستخدام مواقع و برامج الترجمة الآلية من خلال فريق عمل يضم مترجمين متخصصين فى المجالات الآدبية و العلمية بالإضافة إلى المجالات الطبية المختلفة و كذلك المجالات التقنية لأننا نؤمن أن الترجمة اليدوية هى الطريقة المثالية للحفاظ على الهدف من ترجمة النص.

نضمن لك:

  1. ترجمة يدوية إحترافية مع مراعاة الهدف من المادة المترجمة
  2. إتباع الإرشادات المطلوبة بمنتهى الدقة
  3. تدقيق لغوى قبل التسليم
  4. مراجعات غير محدودة بعد التسليم لضمان الرضا التام للعملاء
  5. التسليم بالوقت المحدد

يرجى ارسال نسخة وورد او بى دى اف من المستند المطلوب ترجمته ( كتب – مقالات – خطط بحثية – رسائل علمية – الخ ) باللغة الأصلية و التنويه عن اللغة المرغوب الترجمة إليها بالإضافة إلى وقت التسليم الأنسب لكم. علما بأن اللغات التالية هى المتوافرة فقط:
( اللغة العربية – اللغة الإنجليزية – اللغة الفرنسية – اللغة الألمانية – اللغة الإيطالية – اللغة الروسية – اللغة الأسبانية – اللغة التركية – اللغة اليابانية – اللغة الصينية ).



الترجمة